表达:打平缝

打平缝

探索法语表达的起源和意义。

什么意思 打平缝 en français ?


表达是法语不可或缺的一部分,“Battre à plat coutures”或更确切地说“beat àplate couture”也不例外!但是我们真的知道我们法语国家经常使用的这个表达吗?

无论您的答案是肯定的还是否定的,为什么不在这里与我们一起回顾或探索这个表达方式?因此,请继续阅读本文以了解该表达方式并了解它是如何产生并流行起来的。

虽然最初的意思是“打”,但“打平缝”或“打倒某人”现在的意思是已经殴打了一个人,例如,以一种明确无误的压倒性方式,充满活力,几乎是暴力的。

它也可以表示:在战争或战斗的背景下击败、大力征服。

这个表达在今天非常广泛地用于竞争领域,例如体育、比赛或政治。

这个法语表达的起源是什么?


“打在接缝处”这句话从何而来?

这个表达,“打平缝”,来自于我们 17世纪.这个表情出现在闹剧的世界里,然后唤起了当时的裁缝:他们不得不用拿铁或熨斗敲打那个时代人们穿的厚衣服,才能把它们弄平,把下摆弄平。 .

剧中,他们以板条殴打无辜者的过程中,声称这个人被严重“捆绑”,然后压碎接缝以使外套光滑,当装束看起来时,给了他们压倒性的胜利那么完美,可惜那个可怜的人当时还穿着她的衣服,和她的衣服同时被殴打。

多年来,表达已成为 广泛使用和流行并与时俱进,其本义开始扩展。

小笔记 :
- 该表达在 17 世纪出现时被写成“打破平”。
- 我们将更频繁地使用单数形式“打平缝”而不是复数形式“打到接缝”。

这里有几个小例子可以帮助你理解这个表达式:

表达 打平缝 :


示例 N°1:

“我们平平地击败了对方”意味着我们以压倒性的方式毫无困难地击败了对方。

示例 N°2:

“他击败了他:不到一分钟! », 在这里,这个人也以快速、高效和压倒性的方式击败了对手。

示例 N°3:

“裁缝用平缝敲打衣服的下摆”,在这句话中,改为使用该表达的本义:这里,表达的意思是裁缝用木板条敲打服装,以使衣服平整下摆。


最流行的法语表达:

它不吃面包

它不吃面包

把头发剪成四份

把头发剪成四份

有仙女手指

有仙女手指

高举糖衣丸

高举糖衣丸

有魔鬼在你的身体里

有魔鬼在你的身体里

有长牙

有长牙

做手脚

做手脚

钱没有味道

钱没有味道


搜索表达式