夹克en français ?
不,表情“拿夹克”绝对不是文字。不,你不会买一件夹克或那样的东西“带你夹克”。但那么,它的意思是什么意思?为什么“拿一件夹克”而不是......“拿鞋子”?或“拿一件外套”?为什么不在本文中发现这一点?
Donc, au final, on a : Le capot –> La capote –> La veste. De l'autre côté, « être capot » signifie perdre. Ce qui a donné, par association, « prendre une veste » qui signifie alors faire face à un échec, perdre.
所以,由于这种原产地的解释,你会理解它,“拿一件夹克”意味着在检查,失去,小姐。
请注意,最初,这种表达主要用于谈论失去选举的人。现在她已经巨大地发展,并用于所有领域,以标记失败,特别是在诱惑方面。
表达的起源和含义是什么“拿着夹克”?
我们必须承认,这种表达的最验证的起源真的来自遥远的,妨碍思维,而不是在外观时期!这是在19世纪制造的思想协会:一个引擎盖是用来保护的东西,而且是军事连帽外套。这款引擎盖然后在军事世界中成为一座罩,最后,这款罩成为夹克,另一种衣服。
而且,应该知道,这是来自德国文字“kaput”的“帽子”,这意味着“破碎”,“破碎”,意味着,在纸牌游戏中,我们在课程中没有提升游戏,因此我们正在失败。
道路的一些例子?
为了真正了解这个表达,为什么不阅读少数例子解释说是?
夹克:
“拿一件夹克,它甚至最好,所以不要劝阻你! “意味着即使是最好的可能面临失败,不应该劝阻。
“虽然在圣诞节时期,这家糖果商店绝对没有卖掉......他带着着名的商业夹克!在这里,我们必须明白,随着报价商店无法在圣诞节时期出售任何东西,他有一个着名的商业失败,他的业务失败了。
“这位政治家拍了一件巨大的夹克,最后一次选举......让我们希望今年有一个更好的计划,”明白政治家因此赞同他或她的对手。之前的选举。